Liebe Unterstützende,
der Petent oder die Petentin hat innerhalb der letzten 12 Monate nach dem Einreichen der Petition keine Neuigkeiten erstellt und den Status nicht geändert. openPetition geht davon aus, dass der Petitionsempfänger nicht reagiert hat.
Wir bedanken uns herzlich für Ihr Engagement und die Unterstützung,
Ihr openPetition-Team
Dear co-signatories of the petition on the liberalization of celibacy for world priests
Having returned from my absence of several weeks, I found in my post a letter from the Vatican. In it, Prelate Paolo Borgia writes that Pope Francis has taken note of the petition and my remarks.
Translation:
Dear Mrs. Camartin,
I hereby confirm the receipt of your letter by which you send Pope Francis a petition concerning clerical celibacy.
In the name of His Holiness, I inform you that yours
Statements were noted.
The Holy Father encloses you in his prayers and asks you
God's help and faithful escort.
Best wishes and best regards
Prelate Paolo Borgia
Assessor
Dear co-signatories
I am pleased with this written confirmation. Now I trust that the Holy Spirit will do the rest in this matter.
I thank all of you again for the support and for the prayer and remain with cordial greetings,
Caros co-signatários da petição sobre a liberalização do celibato para os padres do mundo
retornei da minha ausência de várias semanas e encontrei na minha caixa de correio uma carta do Vaticano (orig.ver anexo):
Caro Sra. Camartin,
Confirmo o recebimento da sua carta com a qual você
O Papa Francisco apresenta uma petição referente ao celibato clerical.
Em nome de Sua Santidade, informo que a sua
Declarações foram anotadas.
O Santo Padre o envolve em suas orações e pede que você
A ajuda de Deus e a escolta fiel.
Cumprimentos e cumprimentos
Prelado Paolo Borgia
assessor
Agora eu confio que o Espírito Santo fará o resto neste assunto.
Agradeço a todos novamente pelo apoio e pela oração e continuem com cordiais saudações,
A quanti e quante hanno sottoscritto e sostenuto la petizione per rendere facoltativo il celibato per i presbiteri che esercitano il ministero nelle nostre parrocchie.
Al mio rientro a casa, dopo alcune settimane di assenza, ho trovato tra la mia posta una lettera proveniente dal Vaticano, dalla Segreteria di Stato. Eccone la traduzione:
Gentilissima Signora Camartin,
Con la presente Le confermo che è qui pervenuto il Suo Scritto con il quale Ella trasmette a Papa Francesco una petizione riguardo al celibato dei chierici.
A nome di Sua Santità Le comunico che Egli ha preso atto delle Sue argomentazioni.
Il Santo Padre La ricorda nella sua preghiera e invoca su di Lei l’aiuto di Dio e l’accompagnamento della sua fedele protezione.
Con i migliori auguri e cordiali saluti,
Prelato Paolo Borgia
Assessore
Questa conferma mi fa piacere e mi affretto a comunicarvela. Ora confido che lo Spirito Santo guidi la cosa per il meglio.
A voi tutti e tutte il mio ringraziamento per la vostra adesione, per tutto il sostegno offerto, per la preghiera con questa intenzione e il mio cordiale saluto,
Preziadas e preziai che haveis suttascret e susteniu la petiziun per la liberalisaziun dil celibat pils plevons en nossas pleivs
Returnada suenter entginas jamnas puspei a casa hai jeu anflau en mia posta in brev si dil Vatican. En quella confirma prelat Paolo Borgia, che papa Francestg hagi priu enconuschientscha da nossa petiziun ed era da quei che jeu hai aunc scret ad el en ina brev persunala (mira document aschuntau). Quella confirma fa plascher a mi ed jeu festginel da communicar quei a vus. Ussa sefidel jeu ch’il s. Spért empeili vinavon la caussa.
A vus tuts e tuttas engraziel jeu per vossa suttascripziun e per tut il sustegn prestau ed era per l’oraziun en quell’intenziun e salidel cordialmein,
Florentina Camartin
Liebe Mitunterzeichnende der Petition zur Liberalisierung der Zölibates für Weltpriester
von meiner Abwesenheit von mehreren Wochen zurückgekehrt fand ich in meiner Post einen Brief aus dem Vatikan (siehe Beilage). Darin schreibt Prälat Paolo Borgia, dass Papst Franziskus die Petition und meine Ausführungen dazu zur Kenntnis genommen habe. Diese schriftliche Bestätigung freut mich. Nun vertraue ich, dass der Hl. Geist das Weitere besorgen wird in diesem Anliegen.
Euch allen danke ich nochmals für die Unterstützung und für das Gebet und verbleibe mit herzlichen Grüssen,
Florentina Camartin
Mit grosser Freude kann ich nun berichten, dass es gelungen ist, die Petition Papst Franziskus persönlich zu übermitteln. Er hat sie wirklich in die Hände bekommen und gewiss auch gelesen.
Da ich auch mit verschiedenen Würdenträgern in diesem Anliegen Kontakt hatte, konnte ich feststellen, dass dieses Problem von vielen von Ihnen erkannt ist und wohl in nächster Zukunft unter den Bischöfen und auch mit dem Papst auch besprochen wird.
Nun können wir nur noch hoffen und beten. Darum bitte ich alle, die diese Petition unterstützt haben, für den Papst und die Bischöfe zu beten, dass sie den Mut aufbringen, wie die Apostel beim ersten Konzil in Jerusalem, auch regionale Lösungen zu finden für Traditionen (wie der Zölibat), die keine Inhalte unseres Glaubens betreffen.
Ich danke sehr für die Unterstützung und grüsse herzlich und mit allen guten Wünschen,
Florentina Camartin
Dear supporters of the petition for the liberalization of the mandate of celibacy,
I'm overjoyed to relay to you that we succeeded in delivering the petition to Pope Francis personally. He actually held it in his hands and has also certainly read it.
I have been in contact with many different ecclesial dignitaries in this matter and noticed that the problem has been recognized by many. It may even be discussed by the bishops in the near future.
I would like to ask you to pray for the pope and the bishops so they can find the courage to develop regional solutions to traditions (like the celibacy) which aren't central to our faith - just like the apostles did during the first council in Jerusalem. ( Book of Acts 15, 1-31, in the fifth book of the New Testament)
Thank you for your support, the warmest greetings and with the best wishes,
Florentina Camartin
A celles et ceux qui ont signé la pétition pour la libéralisation du célibat des prêtres séculiers.
Chères et chers toutes et tous. J'ai le très grand plaisir de pouvoir vous dire qu'il nous a été possible de remettre la pétition au Pape François en personne. Il l'a effectivement reçue en main propre et certainement lue.
Puisque j'ai eu à ce propos des contacts avec de nombreux dignitaires ecclésiastiques, j'ai pu me rendre compte que beaucoup d'entre eux sont conscients de ce problème et que celui-ci sera sans aucun doute discuté par les évêques.
Je vous prie de prier pour le pape et pour les évêques pour qu'ils aient le courage, comme les Apôtres lors du premier concile de Jérusalem (voir Les Actes des apôtres 15,1-31), de trouver des solutions régionales pour des traditions (comme le célibat) qui ne touchent pas le contenu de la foi.
Je vous remercie toutes et tous pour votre soutien et je vous salue cordialement, en vous transmettant mes meilleurs voeux.
Liebe Mitunterzeichnende der Petition für die Liberalisierung des Zölibates
Mit grosser Freude kann ich nun berichten, dass es gelungen ist, die Petition Papst Franziskus persönlich zu übermitteln. Er hat sie wirklich in die Hände bekommen und gewiss auch gelesen.
Da ich auch mit verschiedenen Würdenträgern in diesem Anliegen Kontakt hatte, konnte ich feststellen, dass dieses Problem von vielen von Ihnen erkannt ist und wohl in nächster Zukunft unter den Bischöfen auch besprochen wird.
Ich bitte euch, für den Papst und die Bischöfe zu beten, dass sie den Mut aufbringen, wie die Apostel beim ersten Konzil in Jerusalem, auch regionale Lösungen zu finden für Traditionen (wie der Zölibat), die keine Inhalte unseres Glaubens betreffen.
Ich danke euch allen sehr für euere Unterstützung und grüsse euch herzlich und mit allen guten Wünschen,
Florentina Camartin