18.10.2020, 13:51
En.:
Operation Moonshot is the name of the UK government’s newly proposed covid-19 mass testing scheme. The plan, revealed by The BMJ,1 involves an expansion of testing from the current hundreds of thousands of tests each day to 10 million a day by early 2021. But how does the government propose to do this?
De.:
Operation Moonshot ist der Name des neu vorgeschlagenen Covid-19-Massentestschemas der britischen Regierung. Der vom BMJ 1 offenbarte Plan sieht eine Ausweitung der Tests von derzeit Hunderttausenden von Tests pro Tag auf 10 Millionen pro Tag bis Anfang 2021 vor. Aber wie schlägt die Regierung dies vor?
En.:
How will testing increase between now and early 2021?
The documents show a proposed three stage rollout. They state that the UK will carry out between 200 000 to 800 000 tests a day between September and December 2020. This might break down to:
De.:
Wie werden die Tests zwischen jetzt und Anfang 2021 zunehmen?
Die Dokumente zeigen einen vorgeschlagenen dreistufigen Rollout. Sie geben an, dass das Vereinigte Königreich zwischen September und Dezember 2020 täglich zwischen 200.000 und 800.000 Tests durchführen wird.
En.:
200 000 tests a day on people with symptoms,
100 000 a day on people without symptoms in local areas to suppress outbreaks,
250 000 a day on people without symptoms in the NHS and care homes, and
100 000 a day through national prevalence studies.
De.:
200 000 Tests pro Tag an Menschen mit Symptomen,
100 000 pro Tag bei Menschen ohne Symptome in lokalen Gebieten, um Ausbrüche zu unterdrücken,
250 000 pro Tag bei Menschen ohne Symptome im NHS und in Pflegeheimen und
100 000 pro Tag durch nationale Prävalenzstudien.
En.:
From December the plans propose increasing daily capacity to between two and four million. This would involve mass testing of all homes in local areas or whole cities when prevalence rises (430 000 tests a day), testing high contact professions such as teachers every week (100 000 a day), and testing people to allow them to enter high risk settings, such as visitors to hospital and care homes.
De.:
Ab Dezember sollen die täglichen Kapazitäten auf zwei bis vier Millionen erhöht werden. Dies würde Massentests aller Häuser in lokalen Gebieten oder ganzen Städten bei steigender Prävalenz (430 000 Tests pro Tag), wöchentliche Tests von Berufen mit hohem Kontakt wie Lehrern (100 000 pro Tag) und Tests von Personen umfassen, um ihnen den Zugang zu hohen Werten zu ermöglichen Risikoeinstellungen, wie z. B. Besucher von Krankenhäusern und Pflegeheimen.
En.:
The plan then states that there would be “full rollout” in early 2021 to 10 million tests a day, to “enable people to return to and maintain normal life.” At this stage, weekly testing would be made available progressively to the whole population to allow people to go to high risk events by using a “digital passport” to show they have tested negative for the virus.
De.:
Der Plan sieht dann vor, dass Anfang 2021 ein „vollständiger Rollout“ auf 10 Millionen Tests pro Tag stattfinden würde, um „den Menschen zu ermöglichen, zu einem normalen Leben zurückzukehren und dieses aufrechtzuerhalten“. Zu diesem Zeitpunkt würden der gesamten Bevölkerung schrittweise wöchentliche Tests zur Verfügung gestellt, damit Menschen mit einem „digitalen Pass“ zu Ereignissen mit hohem Risiko gehen können, um zu zeigen, dass sie negativ auf das Virus getestet wurden.
En.:
How will testing capacity be increased?
The documents talk about “buying large scale capabilities” from partners such as the drug company GSK to “build a large scale testing organisation.” However, under “potential partners for increasing laboratory capacity” the documents list only the company AstraZeneca. Under logistics and warehousing, the documents list potential partners as Boots, Sainsbury’s, DHL, Kuehne+Nagel, G4S, and Serco. Under workforce are listed universities, the Society of Microbiologists, and the British Society of Immunology.
De.:
Wie wird die Testkapazität erhöht?
In den Dokumenten geht es um den „Kauf von Großkapazitäten“ von Partnern wie dem Pharmaunternehmen GSK, um „eine groß angelegte Testorganisation aufzubauen“. Unter „potenzielle Partner zur Erhöhung der Laborkapazität“ wird in den Dokumenten jedoch nur das Unternehmen AstraZeneca aufgeführt. Unter Logistik und Lagerung werden in den Dokumenten potenzielle Partner wie Boots, Sainsbury, DHL, Kühne + Nagel, G4S und Serco aufgeführt. Unter der Belegschaft sind börsennotierte Universitäten, die Society of Microbiologists und die British Society of Immunology.
En.:
Alongside mainly commercial partnerships, the documents also state that a number of new tests and technologies would need to be used, including some that do not yet exist.
De.:
Neben hauptsächlich kommerziellen Partnerschaften heißt es in den Dokumenten auch, dass eine Reihe neuer Tests und Technologien verwendet werden müssten, darunter einige, die noch nicht existieren.
En.:
“Delivering testing at the scale and level of ambition set by the p